Олена О'Лір

Поетеса, перекладач, літературознавець. Випускниця філологічного факультету Київського національного університету ім. Тараса Шевченка, кандидат філологічних наук.

 

Авторка поетичних збірок «Моя рука — на узголів’ї…» (1997) і «Прочанські пісні» (2006).

 

Перекладає переважно з англійської. Брала участь у започаткованому львівським видавництвом «Астролябія» проекті видання творів Дж. Р. Р. Толкіна в українських перекладах: переклала повість-казку «Гобіт, або Туди і звідти» (перше видання — 2007),  цикл «Пригоди Тома Бомбадила» у збірці «Сказання з небезпечного королівства» (2009), поеми в книжці «Леґенда про Сіґурда і Ґудрун» (2010, обидва видання вийшли у співпраці з львівською перекладачкою Катериною Оніщук), незакінчену поему Толкіна «Падіння Артура» (2016), а також збірник об'єднаних одним сюжетом прозових і поетичних творів «Берен і Лутієн» (2018). У тому самому видавництві з’явився друком її переклад англосаксонської епопеї «Беовульф» (2012, серія середньовічної літератури «Midgard») і повне зібрання казок Беатрікс Поттер «Кролик Петрик та інші історії» (2016).

 

Також переклала лібрето опери Генрі Перселла «Дідона і Еней», автор лібрета — Наум Тейт (єдина постановка — 2014).

 

Член Національної спілки письменників України, лавреат літературних премій ім. Бориса Нечерди (2008), ім. Григорія Кочура (2012), ім. Олександра Білецького (2018).

Січень 12, 2016, 6:56