Дитячий хрестовий похід. Переклад зі Стінга (Children's Crusade)

Оригінал:
 
Children's Crusade
Young men, soldiers, nineteen fourteen
Marching through countries they'd never seen
Virgins with rifles, a game of charades
All for a children's crusade
Pawns in the game are not victims of chance
Strewn on the fields of Belgium and France
Poppies for young men, death's bitter trade
All of those young lives betrayed
The children of England would never be slaves
They're trapped on the wire and dying in waves
The flower of England face down in the mud
And stained in the blood of a whole generation
Corpulent generals safe behind lines
History's lessons drowned in red wine
Poppies for young men, death's bitter trade
All of those young lives betrayed
All for a children's crusade
The children of England would never be slaves
They're trapped on the wire and dying in waves
The flower of England face down in the mud
And stained in the blood of a whole generation
Midnight in Soho nineteen eighty four
Fixing in doorways, opium slaves
Poppies for young men, such bitter trade
All of those young lives betrayed
All for a children's crusade
 
Переклад:
 
Юні солдати, шістнадцяти літ,
рушили вперше в незвіданий світ.
Їм би ще гратись - та спокій набрид:
Дитячий хрестовий похід!
 
У невідомість їх фатум веде;
Бельгія... Франція... Дітки, ви де?
Опій - для юні! - на обрії - Схід...
Смерть за життям слід у слід.
 
Приспів: Ні, Англії діти - вовік не раби:
Вже краще загибель, ніж пута ганьби!
Ці Англії квіти - десь там, на полях,
Нескінчений шлях усього покоління...
 
Добре в тилу генералам товстим:
Що та історія? - попіл і дим...
Опій для юні! - на обрії Схід...
Смерть за життям - слід у слід,
Дитячий хрестовий похід...
 
Приспів.
 
Вісімдесяті... У Сохо вночі
Опій збирає страшні врожаї.
Опій - для юні! - на обрії - Схід...
Смерть - за життям, слід у слід,
Дитячий хрестовий похід!
 
П.С. Буду вдячна за відгуки.
 
Жовтень 10, 2019, 13:03