ШАЛЕНИЙ СОНЕТ

Бурлака, цар доріг і сонячний пияк,

Погонич далечі, приборкувач негоди,

Всіх істин зрадник я, ні з чим не маю згоди,

Та і з собою сам не згоджуся ніяк.

 

Під небом зоряним лаштую я господу,

Вгорнусь у сон і в плащ – і славно сплю відтак.

У головах ціпок – не яблуня, однак

Квітує мріями і родить плід свободи.

 

І легкомисність спить зі мною, навісна:

Сакви, де розум був, розшарпала вона,

Я розум загубив – і тішусь тим безмежно.

 

Тож, душе, шаленій у буйному танку –

Надію вкрав я десь край шляху у шинку!

Впивайся згубою! Прокляття обережним!

 

SONET SZALONY

 

Włóczęga, król gościńców, pijak słońca wieczny,

Zwycięzca słotnych wichrów, burz i niepogody,

Lecę w prześcigi z dalą i złudą w zawody,

Niewierny wszystkim prawdom i sam z sobą sprzeczny.

 

Pod gwiezdnym niebem w polu rozkładam gospody.

Snem i płaszczem nakryty, śpię wszędzie bezpieczny.

U głowy mej zatknięty kij, jak krzew jabłeczny,

Rodzi mi kwiat marzenia i owoc swobody.

 

Lekkomyślność śpi ze mną, płocha weselnica,

Sakwę, gdziem mądrość chował, przedarła psotnica…

W drodze szczęśliwiem zgubił swą mądrość znużoną.

 

Proszę cię, duszo moja, bądźże mi szaloną,

Bo ukradłem nadzieję gdzieś w karczmie przydrożnej!

Ciesz się zgubą! Niech będzie przeklęty ostrożny!

Жовтень 21, 2016, 14:32
Кількість переглядів - 21
Подобається - 2
Дані опрацьовуються...

Напишіть відгук